Мне ли жалеть об уходящем дне?
Пусть органично станет жизни прошлым.
тобой любимой, но уже вдвойне!
Быть радостной, разумной и не пошлой…
И так непредсказуемой порой!
А ты, как прежде, мил, слегка наивен…
Неугомонных пчёл жужжит словесный рой,
Усядется ли он стихом на ветку ивы?
Пусть он появится как волшебство!
Как новорожденный протянет руки к свету…
В нём - все слова Любви и наших душ родство!
Спасибо, Бог, Тебе за тайну эту…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".